Переклад паспорта - одна з найбільш затребуваних послуг у бюро. Перекладати можна все сторінки документа або ж тільки розворот з фотографією. Готовий переклад не має обмежень в терміні дії.
Коли з'являється необхідність перекласти паспорт:
- При вступі до іноземного вишу. Деякі виші України, які передбачають навчання на англійській мові, також можуть зажадати переклад.
- При укладанні шлюбу з громадянином іншої держави. Паспорт повинен бути перекладений і в деяких випадках апостильований (http://translation.center/apostyle-v-kieve). Багато країн вимагають нотаріальне засвідчення перекладу. Також потрібно надати свідоцтво про народження та свідоцтва про попередні розлучення, якщо раніше були укладені шлюби.
- Для відкриття розрахункових рахунків в закордонних банках.
- Для виїзду за кордон, оформлення посвідки на проживання або отримання громадянства в іншій країні. Вимоги консульств відрізняються, але в більшості випадків потрібно надати паспорт, свідоцтва про народження та шлюб, виписки з місця роботи.
- Для оформлення спадщини, довіреності, угод купівлі-продажу.
Особливості перекладу паспорта
Для паспорта виконується політерний переклад ініціалів, місця проживання власника, назви держустанови, яка видала документ. Дуже важливо правильно написати цифри в даті народження та дату видачі, серію та номер паспорта. Перекладач повинен бути максимально уважним, володіти правилами технічного оформлення перекладів і мати досвід роботи з документами.
Вимоги до оформлення перекладу:
- Переклад паспорта здійснюється відповідно до прийнятих на законодавчому рівні стандартів.
- На іноземну мову перекладаються всі відомості, які містить паспорт, включаючи текст дрібним шрифтом, підписи та написи на печатках.
- Переклад повинен бути точним, зі збереженням логічної структури оригіналу.
- Виправлення або закреслення заборонені.
- Печатки та підписи перекладачів повинні бути чіткими, факсиміле не допустимо.
Щоб використовувати український паспорт за кордоном, а іноземний - в Україні, необхідно виконати нотаріальний переклад (http://translation.center/notarialnyiy-perevod-v-kieve).
Нотаріус повинен поставити печатку, підпис та внести дані до реєстру. Всі дії здійснюються в присутності перекладача, який займався перекладом документа.
Як перекласти паспорт:
- Дізнатися, які сторінки паспорта вимагає перекласти іноземна установа. Уточнити, чи є необхідність нотаріального засвідчення.
- Звернутися до професійного перекладача. Для жителів Запоріжжя і області команда бюро «Держпереклад» - до ваших послуг.
- Надати необхідні документи.
- Забрати готовий переклад в обумовлені терміни.
Перекласти паспорт - відповідальне завдання. Будь-яка неточність або помилка зробить документ недійсним. Щоб не допустити руйнування всіх планів і не витрачати дорогоцінний час на повторну підготовку документів, звертайтеся тільки до досвідчених перекладачів. Бюро перекладів Запоріжжя «Держпереклад» гарантує точне і своєчасне виконання перекладів.